Dec 9, 2012

The 'r' and 'l' debate...

I'll be straight with you. I'm more or less of a Dub hater. I think we all know that Anime is of Japanese origin. Many of us have first watched an anime dubbed. In my case it was dubbed in English. So, I'll let you know now, this is where I'm coming from.
I tip my hat to the reason that, without dubs, we'd have a lot less anime fans today. I have some respect for them, but I still hate how they tarnish Japanese names/things. I especially hate the way people pronounce Japanese names/things--namely the 'r' sounding ones. There are plenty of 'r' sounding Japanese names/things but they pronounce it a different way. In a sense that... Japanese doesn't necessarily have an 'r' sound. But I won't conclude it sounds like an 'l' sound as some people may have seen/heard it. We're just going to say it's a sound inbetween the 'l' and 'r' sound. It's not harsh sounding like an 'r' or as short as an 'l'. If I had to compare it somewhat comes close to a real short 'rr' in Spanish pronunciation; like right before you roll your 'rr'.

In case if you're wondering, I'm referring to these sounds that we, as the ignorant people, would try to pronounce and fail to (highlighted column in red):

Japanese alphabet in hiragana (green)/katakana(blue)/romanization(black)

Oddly, there has been a bit of a lost in translation bit in Japan. Because their alphabet system is more or less restricted to say nothing more but these sounds, they have trouble pronouncing words that we can pronounce fine. This includes spelling. Here are a couple of examples.





以上